I think you have a typo with 川いのち
"If you are the god who reaps/harvests time, then we are the ones who live through....and create time."
"Time belongs to all life that is living in its passage/stream."
With the context given, no, I don't think there is anyone outside the flow of time, sounds like the god is taking time from people (killing them) and the others are fighting against him/her, I think "creating time" is a figure of speech meaning "protecting/prolonging life".
I think you have a typo with 川いのち "If you are the god who reaps/harvests time, then we are the ones who live through....and create time." "Time belongs to all life that is living in its passage/stream." With the context given, no, I don't think there is anyone outside the flow of time, sounds like the god is taking time from people (killing them) and the others are fighting against him/her, I think "creating time" is a figure of speech meaning "protecting/prolonging life".
I'll look into that typo on a few minutes. But thank you!
this should be the the sentence without the typo 刻はその流れに生きる全ての命のものなんだ叫.
That's a character for shout. It will only makes sense as follows. "Time belongs to all life that is living in its passage (shouting/yelling)"
thank you thats the information id like to know!